l
ldating+and+sex+hidden+hiddentsearchs Szh fu Complaints k Elenas n Youtube k
iDating-Relationship+Linksesearchr Beatifuldating a Youtube t Www Youtube Models Beautiful
Szh search Complaints search Beatifuldating Www Dating search Youtube searchsearchnaked+So.American+datingsearchsearch Szh Complaints Beatifuldating Szh search Szh 2012年5月9日發表於天亞社中文網
As of today, his future remains uncertain. Despite reports that he would be allowed to study overseas at New York University, China’s Ministry of Foreign Affairs has only stated that like any other citizen, Chen could apply for permission to study abroad through normal channels.
Chen, 40, earned headlines on April 22 by escaping from his home in Dongshigu village, where he was under house arrest, with the help of fellow villagers and others sympathetic to his situation.
He turned up at the US embassy in Beijing on April 26, only to leave six days later accompanied by US Ambassador Gary Locke to receive treatment for a leg injury at hospital.
The exact circumstances surrounding his departure from the US embassy remain obscure, with speculation stirring about whether the US had brokered a deal with Chinese authorities to return Chen.
Locke explained that Chen made no request for political asylum and that he wanted to study in China.
But Chen’s description of events differed. He said he agreed to leave the embassy only after receiving threatening messages from Chinese officials that his wife Yuan Weijing would be beaten to death and their two children would be sent back to Shandong if he refused to leave the embassy.
Chen later said that out of concern for his family’s safety, he wanted to go to the US to “take a break.”
Chen has consistently attracted media attention in the past, including a much publicized visit from actor Christian Bale, star of the Batman films, who was roughly turned away by security officers when he attempted to gain access to the dissident’s home last December.
Chen has provided legal assistance to women villagers to expose the practice of forced abortions by local officials attempting to enforce the one-child policy.
In 2006 Chen was sentenced to more than four years in prison on charges of “assembling a crowd to disrupt transport” and “intentional destruction of property.”
His family endured round the clock surveillance, and after his release in September 2010, they remained under strict scrutiny by security officials.
They were also cut off from the outside world for nearly two years, except for a video of the family that was released on the internet in February last year.
Chen and his wife were reportedly beaten by security officers and their home was raided in the wake of the video leak.
Considering all these factors, and in light of Chen’s reported request to leave China aboard Clinton’s plane, his desire to leave China is understandable.
He has been beaten and imprisoned for his human rights work, and he has no reason to trust the promises of Chinese authorities that he and his family would be safe in China.
The US government’s handling of the situation has attracted wide criticism, with some saying President Barack Obama has done nothing to resolve the situation and that Clinton merely spoke to Chen on the telephone to show her support.
But the US had nothing to say about the Nanjing blogger He Peirong, nicknamed “Pearl,” who was detained for one week after news of Chen’s escape spread online, or the interrogation of Beijing human rights lawyer Jiang Tianyong and the blocking of supporters from visiting Chen in hospital, all reported in the international press.
In the days following Clinton’s departure from China on May 5, we have already seen moves by Chinese authorities to increase restrictions on Chen yet again. US embassy officials were prevented from visiting Chen in hospital and were only allowed to meet his wife.
Questions linger at this critical moment over how the US will pressure China to ensure that Chen and his family have the opportunity to go to the US if that is what they want.
If efforts to secure Chen’s safe passage out of China fail, this would not only be a diplomatic disaster for the US but would have a chilling effect on the human rights movement in China.
Patrick Poon is the convenor of the China affairs committee of the Hong Kong Catholic Diocese’s Justice and Peace Commission
Related reports:
Blind activist ‘leaves US embassy’
Officials arrest escaped activist’s nephew
2012年3月4日發表於香港《公教報》
潘嘉偉
從北京大學教授孔慶東的言論,時裝品牌D&G尖沙咀店舖門外禁止香港人拍照的事件,以及雙非孕婦在港生子,直至最近的粵港私家車自駕遊等等,引起許多香港人強烈不滿,掀起了中港兩地矛盾,怨懟造成互聯網上的罵戰,甚至一些平時不會出來遊行的市民,也走上街頭,表達不滿。霎時間,惡毒的形容詞滿天飛,「狗」與「煌蟲」變成形容兩地人民的代名詞。
現在是互聯網時代,瞬息萬變,關於這些問題的討論,十分迅速,感覺沒來得及了解問題的癥結,便看到很多知名的時事評論員或在互聯網社交網絡上的活躍人士具結論性的評論,現在大眾視線的焦點又很快轉移到唐英年、梁振英和曾蔭權的誠信問題。然而,在香港生活的內地人的聲音,彷彿無法在主流媒體被聽見。
我不是甚麼學識淵博的時事評論員,也不是善於互聯網上發表吸引眼球言論的人物。作為香港人,作為一名普通香港教友,有幸借用這個平台發表一點意見。我感覺到,香港人對中國大陸人民素質向來都是戴有色眼鏡看待。
我有兩位親戚是內地人,一位是已經移民美國多年的表嫂,另一位是來港剛過七年而獲得香港居留權的舅母,我感到她們對香港的印象確是有很大的差別。幾年前在沙士一疫之後,去三藩市探望表哥的時候,吃飯的時候,大家談到香港的經濟和內地發展的情況,以前曾經來港旅遊時受過香港百貨公司售貨員白眼的表嫂,忍不住說:「香港也有今天了,活該!」我當時愣住了,怎麼她對香港的仇視如此深刻,移民美國多年亦未能忘懷。雖然她對我們親戚之間的關係保持尊重,但相信很難改變她對香港及香港人的印象。
至於我的舅母,她嫁了給我舅父後,等了七年,取得香港身分證,她沒有爭香港人的綜援,拿到身分證後,立即去找工作,並樂得找到很多香港人不願做的工作,在養老院照顧老人家。我沒聽過她對香港及香港人有甚麼怨言,卻聽她講過在內地家鄉的親戚要怎樣賄賂一些官員,才能當上公務員,她對香港社會廉潔的印象很深。雖然舅父去年離世,現在內地經濟起飛,她在內地的親戚的生活亦比以前富裕,但她選擇留港生活。
sWww Beatifuldating K Beautiful Dating Youtube Beautiful Dating Szh Elenas Models Complaints Beautiful Dating 博德的疑惑 Patrick's Doubtsb w Beautiful Dating qWww Beatifuldating K Beautiful Dating Youtube Beautiful Dating Szh Elenas Models Complaints Beautiful Dating 博德的疑惑 Patrick's Doubtsg r e Affair i Beautiful Dating Youtube Beautiful Dating